人民網>>人民創投

科大訊飛回應“AI同傳造假”:人機耦合翻譯模式被誤讀

2018年09月25日08:29  來源:中國經濟網

  科大訊飛9月21日晚間召開媒體交流會,就當天所謂“AI同傳造假”一事予以正式回應。交流會上,公司董秘、高級副總裁江濤及翻譯業務產品經理等回應了市場質疑。科大訊飛表示:公司從未講過“AI同傳”概念,人機耦合的“語音轉寫系統”被誤解為“AI離線翻譯系統”。

  據了解,科大訊飛目前翻譯服務主要提供兩種方案:一種是全自動翻譯,現場機器翻譯並同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與,文字展示區Logo顯示為“訊飛聽見—離線翻譯系統”﹔另一種是人機耦合翻譯模式,由機器提供語音轉寫和翻譯結果給同傳參考,輔助同傳降低工作強度並提升效率,文字展示區Logo顯示為“訊飛聽見”。

  在9月17日世界人工智能大會上,訊飛聽見兩種翻譯模式就都得到了應用,系統為多位嘉賓提供了全自動離線翻譯服務,翻譯效果表現良好。

  在9月19日-20日“創新與新興產業發展國際會議”上,主辦方考慮到大會專業技術背景,以及參會者科研領域分布的廣泛性,專門配備了專業同傳譯員。科大訊飛應主辦方要求提供語音識別技術,直接轉寫譯員翻譯結果在會場大屏呈現。主辦方同時要求在直播中合成識別結果,展示最新語音合成技術。

  科大訊飛強調,9月19日下午“創新與新興產業發展國際會議”的開幕大會上科大訊飛在演講中就進行了人機耦合說明,文字展示區Logo也均為“訊飛聽見”,沒有翻譯字樣。9月20日“創新與新興產業發展國際會議”某分會場的某位同傳譯員對於科大訊飛產生了誤解,是對會議服務方面的分工溝通了解不清,也沒有聽到科大訊飛的說明。對此,會議主辦方將與該同傳進行溝通,希望盡快消除誤解。

  科大訊飛表示,自面世以來,訊飛聽見智能會議系統等轉寫工具已經服務過眾多重要會議,其中就包括2017全國兩會、2018年4月博鰲亞洲論壇、2018世界人工智能大會等,服務質量頗受好評。

(責編:黃盛、陳鍵)

深度原創

特別策劃

    第二屆內容科技大賽總決賽 人民戰“疫”內容科技大賽 首屆人民網內容科技大賽總決賽 人民網內容科技創業創新長三角決賽
二維碼